The CNIL has a very constrained budget (since the need for them keep increasing, and their income doesn't), so spending money for an english translation is probably not very high on their list. I would not be surprised if it's one of their regular employee that just happened to speak english that do those.
> I would not be surprised if it's one of their regular employee that just happened to speak english that do those.
For very low values of "speak english", of course - this is France after all. That translation is so peculiar, it reminds me of the Chinglish manuals we get with cheap manufactured products.