Hacker Newsnew | past | comments | ask | show | jobs | submitlogin

You're right that 子 means child.

But there is no similarity to English (or any language) patronymics. 子 was used as an element of girls' names because it's good for a girl to be youthful. "Johnson" lets you know that the person is the son of John, not that the person is himself named John.



Ahh that makes sense thanks for confirming. I studied Japanese in Primary school until grade 10. We had only just started on Kanji when I stopped taking the classes. I was surprised I could still read all the hiragana and katakana in the source article I guess I retained more of it than I thought.




Guidelines | FAQ | Lists | API | Security | Legal | Apply to YC | Contact

Search: