Hacker Newsnew | past | comments | ask | show | jobs | submitlogin

I’ve listened to From the Earth to the Moon and Twenty Thousand Leagues Under the Seas, and between the lists of things that mean nothing to me[0] and the humans being unrealistic[1], I have to assume something was lost in the translation, because they… are just not any good.

[0] 10 kinds of seaweed? I think?

[1] I spent my life betting against you and losing! / I challenge you to a duel! — followed by both parties getting distracted before the duel and be found chasing butterflies. Was this a secret code for them pretending to hate each other so they could have a gay affair back when such things were forbidden? Because that would make a lot more sense than the actual words in the audiobook.



Both the language and the day-to-day life has aged and not in a good way. (Shockingly, The Three Musketeers' language and concerns hasn't! It's still great fun. But not scifi.)


I agree. For me, the biggest surprise in The Three Musketeers is how few muskets are involved, but the story itself is excellent.


Indeed. Even as a Frenchman a lot of it doesn't click for me.




Consider applying for YC's Winter 2026 batch! Applications are open till Nov 10

Guidelines | FAQ | Lists | API | Security | Legal | Apply to YC | Contact

Search: