Hacker Newsnew | past | comments | ask | show | jobs | submitlogin

Have you tried? It's a genuine "skilled labour" job, both the translation and the voice acting.


In which country? Germany and France put some effort in and it’s still not great most of the time but most languages dub only in 1 or 2 voices for all characters. Just look at the ridiculous long credits of Netflix shows.


Brazil has a long history of dubbing, not only translating but also localizing tv shows and movies. In some cases the shows are actually better dubbed, because the voice actors are better at emoting than the original cast.


Anime dubs from Japanese into English are often quite good, even idiomatic (I am sure there's some license taken, say for something like <<Kill La Kill>>, but the overall result is much better for it).


Italian voice actors are extremely good (although I personally don't like dubbing at all).




Consider applying for YC's Winter 2026 batch! Applications are open till Nov 10

Guidelines | FAQ | Lists | API | Security | Legal | Apply to YC | Contact

Search: